Kto wykonuje tłumaczenia specjalistyczne?
23 czerwca 2018
Jeszcze kilkadziesiąt lat temu znajomość języków obcych nie była nam tak bardzo potrzebna. Obecnie jednak mnóstwo się zmieniło w tym aspekcie. I nie idzie tu jedynie o możliwość podróżowania i poznawania świata. Bardzo często nawiązujemy współpracę z zagranicznymi przedsiębiorstwami i decydujemy się na podjęcie zatrudnienia poza naszą ojczyzną. A w takich przypadkach często wymagane są przetłumaczone na określony język dokumenty oraz certyfikaty. Zlecenie tłumaczenia specjalistycznego jest najlepszym wyborem, jeśli chcemy być pewni, że przekład jest wykonany dokładnie.
Tłumaczenia specjalistyczne – co to takiego i co obejmują?
Tłumaczenia specjalistyczne to po prostu przekład na określony język przeróżnych dokumentów oraz tekstów z takich dziedzin jak kosmetologia, prawo czy farmakologia. Fachowiec w określonej dziedzinie wykona translację aktu prawnego, dokumentacji przetargowej bądź decyzji administracyjnej. Specjalista w zakresie tłumaczeń może zająć się wykonaniem tłumaczenia opisu technologii badań leków, tekstów reklamowych, dokumentacji badań klinicznych, ulotek i broszurek dla pacjentów. Pośród tłumaczonych dokumentów naprawdę często znajdują się także audyty, analizy finansowe spółek oraz biznesplany.
Tłumaczenia specjalistyczne – kto je może przygotować?
Opracowanie solidnego tłumaczenia specjalistycznego nie należy do czynności łatwych. W związku z tym muszą zajmować się tym osoby, które posiadają szeroką wiedzę w konkretnej dziedzinie, a jednocześnie umieją dokładnie przekazać sens tekstu. Równocześnie osoby te muszą używać zwrotów oraz sformułowań, które są powszechnie zrozumiałe oraz znane w ramach konkretnej specjalności. Najlepiej, jeżeli przygotowanie tłumaczenia tekstów specjalistycznych zostanie powierzone doświadczonemu zespołowi tłumaczy. Takie zespoły świadczą swoje usługi najczęściej w tak wielkich miejscowościach, jak przykładowo Kraków, Warszawa lub Toruń.